5. And or or? A ragbag of small things
201806.13
0

5. And or or? A ragbag of small things

No 5 in a series of articles about translating from Serbian (and other languages) into English Time to take a shufty, a butcher’s or just a look at some small phrases that are often misused simply because the difference between good and less good is overlooked. (The terms in the previous sentence, just by the…

4. All the president’s persons
201806.05
0

4. All the president’s persons

No 4 in a series of articles about translating from Serbian (and other languages) into English Titles do not necessarily translate directly from one language to another. In British English, a president is a head of state, the top figure in a country that has one. She or he can be an executive president (one…

3. Keeping it simple
201805.21
0

3. Keeping it simple

Keeping it simple One of the things that make a text readable or not is its conciseness. Unnecessary guff tires the reader. The use of over-precise terms can do that too. Simple language is always a good idea, unless you have a cunning plan with complexity or redundancy. Let’s take a look at a few…

2. Which: that or which? (which is a question that causes trouble).
201805.14
0

2. Which: that or which? (which is a question that causes trouble).

Double, double toil and trouble; Fire which burns or caldron that bubbles? (Sorry, Bill.) A lot of people seem to have trouble deciding which to use: ‘that’ or ‘which’. It can seem confusing, but it shouldn’t be, there is a clear rule. That doesn’t mean that there can be no ambiguity, there can. A good…

201805.07
0

1. Sentence and punishment

Source sentence structure, or writing, as opposed to ‘just’ translating One of the most common translation problems I’ve noticed comes with retaining a Serbian (or other) sentence structure when it’s inappropriate. It can be grammatically correct, but just not the way an English-speaking person would express it. It can also be confusing. When you come…

Translating into English
201804.28
0

Translating into English

Translating into English is the first article in a series. It’s a personal view from my experience editing (mostly Serbian) translations over a couple of decades. Over the years that we have been working on translation at Halifax, I have edited and proofread many texts on many subjects translated into English by good translators. At…

201804.06
0

T-UPDATE EUATC CONFERENCE

T-Update, the EUATC’s annual conference is being held in Madrid this year Halifax Translation Services Belgrade is a member of EUATC through the Serbian association SATC. See more at www.euatc.org

A  prehistoric New Year
201801.08
0

A prehistoric New Year

Dušan‘s first book, The Encyclopedia of Prehistoric Animals, has recently been published and is entirely his own work. The text is the result of years of painstaking research into prehistoric worlds, and the drawings are so amazing that it is hard to believe that someone so young can produce something so beautiful. His greatest wish…

201711.30
0

Successful BLIS conference

The Balkan Language Industry symposium BLIS, a conference organised by the Serbian Association of Translation Companies SATC / UPPS was a great success. Around 120 participants came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Hungary, Macedonia, Montenegro, Serbia, Slovenia, Turkey; and besides that from Belgium, Denmark, France, Germany, Portugal, Sweden, the Netherlands the UK…

201708.01
0

ISO audit successfully passed again

ISO standards audit: In July 2017 Halifax Consulting and Halifax Translation successfully completed another audit for standardisation in the fields of management and translation. Since the first certification and application of the ISO 9001 and EN 15038 standards in 2012, Halifax has seriously improved its operations. We continue to focus on raising the quality of…