TRADUCCIÓN JURADA

Traducción jurada Halifax

Halifax ofrece servicios de traducción jurada para una amplia gama de idiomas. Los lleva a cabo un intérprete judicial seleccionado por su combinación lingüística y su disponibilidad para adaptarse al horario del cliente.

Para los servicios de interpretación oficial, ponemos a su disposición un intérprete jurado a la hora y en el lugar que necesite.

Los servicios de traducción judicial están regulados por ley y son específicos de cada país (seguir leyendo a continuación). Ofrecemos servicios de traducción jurada para la República de Serbia, donde se encuentra nuestra sede.

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada o un intérprete judicial?

Los servicios de traducción oficial de este tipo suelen ser necesarios para documentos en cualquier idioma que se utilizan para un trámite oficial en la República de Serbia, o cuando se utiliza un documento serbio en un contexto oficial en el extranjero. En Serbia, los documentos oficiales de los tribunales, los diplomas, los certificados y los justificantes para solicitar cualquier servicio gubernamental deben presentarse a menudo junto con una traducción oficial.

Para los procedimientos orales con consecuencias jurídicas, como las bodas, o para determinados trámites notariales, puede ser necesario un intérprete judicial.

Sello del traductor jurado oficial

¿Quién puede proporcionar una traducción jurada?

Los servicios de traducción jurada en Serbia pueden ser prestados por un traductor jurado. Se trata de un profesional de la traducción a menudo llamado traductor judicial, intérprete judicial o traductor jurado.

Un traductor jurado está acreditado por el Ministerio de Justicia o la Provincia Autónoma de Voivodina. Lleva un sello oficial que se estampa en las páginas de la traducción. El traductor certifica que la traducción es fiel al original.

¿Cómo es una traducción jurada?

El documento traducido oficialmente se entrega en dos ejemplares. Cada uno se acompaña de una declaración firmada por el traductor jurado. La traducción se imprime y se presenta encuadernada con el documento original o una copia del original, con la traducción en la parte superior. La encuadernación se sella con el sello exclusivo del traductor jurado.

Normalmente se entregan dos ejemplares encuadernados. Si es necesario, se pueden proporcionar copias adicionales por una tarifa adicional.

Traducción jurada Documento encuadernado Halifax

¿Cuánto cuesta una traducción jurada o un intérprete judicial?

Un traductor jurado suele cobrar por página física sellada, ya que una de las cosas más importantes de una traducción jurada es la aprobación oficial. A veces, los documentos más largos pueden cobrarse según el número de palabras o caracteres, como otras traducciones: hay que juzgar cuál es el precio justo por el tiempo del traductor.

Se proporciona una traducción jurada en dos ejemplares. Si es necesario, se pueden hacer más con un cargo adicional.

Un intérprete oficial cobra por hora en su lugar de trabajo, en función del idioma del encargo.

Tenga cuidado si compara precios, no todas las empresas dejan clara la unidad de medida.

Nuestros servicios profesionales de traducción jurada son los más rentables que encontrará (seguir leyendo sobre tarifas de traducción aquí).

¿Se pueden realizar traducciones juradas entre idiomas distintos del serbio?

En Serbia, cada traductor oficial está homologado para una combinación lingüística que incluye el serbio. Un traductor jurado de inglés, por ejemplo, puede certificar una traducción del inglés al serbio o del serbio al inglés. Si se necesita una traducción oficial entre dos idiomas distintos del serbio, entonces un traductor autorizado puede proporcionar una traducción del idioma original al serbio, seguida de otra que traduzca del serbio al idioma meta. Ambas traducciones se firman, sellan y encuadernan juntas. Algunos traductores judiciales están autorizados a traducir varios idiomas, lo que puede ser útil a la hora de llevar a cabo tareas multilingües.

¿Es este sistema el mismo en todos los países?

No. Casi todos los países tienen un sistema diferente, y algunos no tienen ninguno. Si necesita utilizar una traducción con fines oficiales, merece la pena comprobar qué se exige y dónde. Vea la diferencia entre el sistema serbio y el estadounidense, por ejemplo, en este artículo de la Asociación Americana de Traductores.

¿En qué se diferencia una traducción jurada de un documento notarial?

Un notario público en Serbia no tiene autoridad para certificar la veracidad de una traducción. El notario puede certificar que un documento es copia fiel de un original, o que una firma es válida y proporcionada por la persona que firma. Sin embargo, para certificar ante notario documentos redactados en un idioma distinto del serbio, suele ser necesaria una traducción oficial.

¿Hay alguna dificultad que deba tener en cuenta?

Es posible. Según la legislación serbia, cualquier traductor judicial puede certificar un documento oficial. En la práctica, sin embargo, algunos tribunales exigen que recurra a un traductor registrado en su zona geográfica. Para estar seguro, pregúntenos y encontraremos al traductor adecuado.

Solicitar presupuesto