Halifax – beglaubigte Übersetzung
Halifax bietet beglaubigte Übersetzung für eine Vielzahl von Sprachen an. Sie werden von einem Gerichtsdolmetscher durchgeführt, der aufgrund der benötigten Sprachkombination und Verfügbarkeit ausgewählt wird, und um gleichzeitig auch dem Zeitplan des Kunden gerecht zu werden.
Für behördliche Dolmetschleistungen können wir einen gerichtlich beeideten Dolmetscher zum gewünschten Zeitpunkt und Ort zur Verfügung stellen.
Gerichtsübersetzungsdienste sind gesetzlich geregelt und jedes Land hat spezifische Anforderungen diesbezüglich (mehr dazu siehe unten). Wir bieten Gerichtsübersetzungsdienste an, die für die Republik Serbien, wo wir unseren Hauptsitz haben, beglaubigt sind.
Wann ist eine beglaubigte Übersetzung oder ein Gerichtsdolmetscher erforderlich?
Amtliche Übersetzungsdienste dieser Art werden in der Regel für Dokumente in allen Sprachen benötigt, die für ein offizielles Verfahren in der Republik Serbien verwendet werden, oder wenn ein serbisches Dokument in einem offiziellen Zusammenhang im Ausland verwendet wird. In Serbien müssen offizielle Gerichtsdokumente, Urkunden, Zeugnisse und Bewerbungsunterlagen für jeden Staatsdienst oft zusammen mit einer offiziellen Übersetzung eingereicht werden.
Bei mündlichen Verhandlungen mit Rechtsfolgen wie z.B. Hochzeiten, oder bei bestimmten notariellen Verfahren, kann unter Umständen ein Gerichtsdolmetscher ebenfalls erforderlich sein.
Wer darf eine beglaubigte Übersetzung ausstellen?
Beglaubigte Übersetzungsdienste in Serbien können von einem beglaubigten Übersetzer erbracht werden. Dies ist ein Übersetzungsfachmann, der oft als Gerichtsübersetzer, Gerichtsdolmetscher oder gerichtlich beeideter Übersetzer bezeichnet wird.
Ein vereidigter Übersetzer wird vom Justizministerium oder der Autonomen Provinz Vojvodina akkreditiert. Er oder sie hat einen offiziellen Stempel, der auf den Übersetzungsseiten angebracht wird. Der Übersetzer authentifiziert damit, dass die Übersetzung unwiderruflich dem Original getreu und vollständig ist.
Wie sieht eine beglaubigte Übersetzung aus?
Ein offiziell übersetztes Dokument wird in zweifacher Ausfertigung zur Verfügung gestellt. Jedes Exemplar wird durch eine vom Gerichtsübersetzer unterzeichnete Erklärung ergänzt. Die Übersetzung wird gedruckt und mit der Übersetzung nach oben an das Originaldokument oder eine Kopie des Originals gebunden. Der Einband wird mit dem einzigartigen Stempel des Gerichtsübersetzers versiegelt.
In der Regel werden zwei gebundene Exemplare zur Verfügung gestellt. Bei Bedarf können weitere Exemplare gegen eine weitere Gebühr zur Verfügung gestellt werden
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung oder ein Gerichtsdolmetscher?
Ein vereidigter Übersetzer rechnet in der Regel pro physisch abgestempelter Seite ab, da eines der wichtigsten Dinge bei einer beglaubigten Übersetzung die offizielle Anerkennung ist. Manchmal können längere Dokumente auch wie andere Übersetzungen nach Anzahl der Wörter oder Zeichen abgerechnet werden: Wir müssen beurteilen, was ein angemessener Preis für die Zeitinvestition des Übersetzers ist.
Eine beglaubigte Übersetzung wird in zweifacher Ausfertigung vorgelegt. Bei Bedarf können weitere Exemplare gegen einen Aufpreis zur Verfügung gestellt werden.
Ein offizieller Dolmetscher wird stundenweise an Ihrem Standort und je nach Einsatzsprache abgerechnet.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Preise vergleichen, nicht alle Unternehmen stellen die Maßeinheit klar dar.
Unsere professionellen beglaubigten Übersetzungsdienste sind die kostengünstigsten, die Sie finden werden (lesen Sie hier mehr über die Übersetzungspreise).
Können beglaubigte Übersetzungen auch zwischen anderen Sprachen als Serbisch bereitgestellt werden?
In Serbien ist jeder offizielle Übersetzer für eine Sprachkombination zugelassen, die Serbisch enthält. Ein vereidigter Englisch-Übersetzer kann beispielsweise eine Übersetzung aus dem Englischen ins Serbische oder aus dem Serbischen ins Englische beglaubigen. Wenn eine offizielle Übersetzung zwischen zwei anderen Sprachen als dem Serbischen benötigt wird, kann ein vereidigter Übersetzer eine Übersetzung aus der Originalsprache ins Serbische liefern, gefolgt von einem anderen, der aus dem Serbischen in die Zielsprache übersetzt. In dem Fall werden beide Übersetzungen unterzeichnet, versiegelt und zusammengebunden. Einige Gerichtsübersetzer sind für mehrere Sprachen zugelassen, was bei mehrsprachigen Aufgaben hilfreich sein kann.
Ist dieses System in allen Ländern gleich??
Nein. Fast jedes Land hat ein anderes System, und einige haben gar keins. Wenn Sie eine Übersetzung für amtliche Zwecke benötigen, lohnt es sich, genau zu prüfen, was wo benötigt wird. Sehen Sie sich einfach den Unterschied zwischen dem serbischen System und dem US-amerikanischen an, zum Beispiel in diesem Artikel des Amerikanischen Übersetzerverbandes .
Wo liegt der Unterschied zwischen einer beglaubigten Übersetzung und einem notariell beglaubigten Dokument?
Ein öffentlicher Notar in Serbien ist nicht befugt, die Richtigkeit einer Übersetzung zu beglaubigen. Der Notar kann bescheinigen, dass ein Dokument eine getreue Kopie eines Originals ist oder dass eine Unterschrift gültig ist und von der unterzeichnenden Person geleistet wurde. Für notariell beglaubigte Dokumente in einer anderen Sprache als Serbisch ist jedoch häufig eine offizielle Übersetzung erforderlich.
Gibt es mögliche Schwierigkeiten, die ich beachten sollte?
Vielleicht. Nach serbischem Recht kann jeder Gerichtsübersetzer ein amtliches Dokument beglaubigen. In der Praxis verlangen jedoch einige Gerichte, dass Sie einen in ihrem geografischen Gebiet registrierten Übersetzer einsetzen. Fragen Sie uns sicherheitshalber, wir finden den passenden Übersetzer.