DOLMETSCHER

Startseite » Professionelle Übersetzungsdienste » Dolmetscher

Halifax professionelle Dolmetscherdienste

Halifax bietet professionelle Dolmetscherdienste für viele Sprachen an, online oder live. Unsere Dolmetscher decken die gesamte Balkanregion ab und können bei Bedarf auch woanders hinreisen. Unsere Dolmetschdienste decken alle Situationen ab, in denen Sie einen professionellen Simultan- oder Konsekutivdolmetscher benötigen:

  • Ein paar Stunden bei einer Besprechung
  • Ein offizieller Dolmetscher, der bei einem Notar, einem Regierungsdienst oder einer Hochzeitszeremonie erschein
  • Ein medizinischer Dolmetscher für einen Arztbesuch
  • Ein Paar Simultandolmetscher mit technischer Ausstattung für ein großes Meeting
  • Ein Team von Dolmetschern zur Abdeckung einer breiten Palette von Sprachen bei einer großen Konferenz

Welche Arten von professionellem Dolmetschen gibt es?

Es gibt zwei Arten, konsekutiv und simultan.

Konsekutivdolmetschen bedeutet, dass der Sprecher einige Sätze sagt und dann eine Pause einlegt, damit der Dolmetscher übersetzt. Dies ist moistens bei kleineren oder weniger formellen Besprechungen üblich.

Simultan Dolmetschen bedeutet, dass der Dolmetscher übersetzt, während der Sprecher spricht, ohne Unterbrechung. Es erfordert Ausrüstung für den Übersetzer, den Sprecher und das Publikum (Mikrofon, Kopfhörer, Lautsprecher). Dies ist bei größeren Meetings oder Konferenzen üblich.

Chuchottage (vom französischen Wort für „flüstern“) ist eine Variante der Simultanübersetzung, wo ein Dolmetscher ohne Ausrüstung mit leiser Stimme zu einer kleinen Anzahl von Zuhörern spricht. Dies ist üblich, wenn nur wenige Teilnehmer eines Meetings die gesprochene Sprache nicht verstehen.

Sind Sie immer verfügbar?

Bei den Hauptsprachen lautet die Antwort in der Regel ja, auch kurzfristig. Für nicht so übliche Sprachen gibt es weniger Dolmetscher, daher sollten Sie rechtzeitig einen buchen.

Rufen Sie uns an, um die Verfügbarkeit zu erfragen.

Kann ich einen Dolmetscher buchen, der überall hinkommt, wo ich möchte?

Ja. Ein professioneller Dolmetscher kommt dorthin, wo Sie ihn brauchen, z. B. vor Gericht, zu einer Hochzeit, in Ihr Büro oder an einen Konferenzort. Die vereidigten Dolmetscher von Halifax decken die gesamte Balkanregion ab. Sie können bei Bedarf auch mit Ihnen reisen.

Dvoje ljudi se drže za ruke na venčanju

Was kostet professionelles Dolmetschen??

Die Preise für professionelles Dolmetschen hängen von der Sprache und der genauen Situation ab.

Hier können Sie mehr über unsere Preise lesen.

Wie wird professionelles Dolmetschen berechnet?

Dolmetschersätze werden entweder tage- oder stundenweise abgerechnet. Die von uns berechnete Zeit ist in der Regel die Zeit, in der der Dolmetscher Ihnen zur Verfügung steht. Wir können eine genaue Stundenzahl oder eine ungefähre Anzahl an Stunden vereinbaren, wobei die tatsächlich geleistete Zeit für eine spätere Abrechnung vermerkt wird. Eine angefangene Stunde von mehr als 15 Minuten zählt in der Regel als volle Stunde.

Beim Simultandolmetschen über eine Stunde oder beim Konsekutivdolmetschen über zwei Stunden arbeiten die Dolmetscher paarweise: Sie wechseln etwa alle Viertelstunde, da der Job enorme Konzentration erfordert.

Das Besondere am Konferenzdolmetschen

KKonferencijsko prevođenje, simultani pprevodilac - Halifax konsekutivno i simulltano prevođenje

Adaptiert von liftconferencephotos Genf [Wikimedia Commons,licence]

Das Konferenzdolmetschen und insbesondere das Simultandolmetschen ist besonders anspruchsvoll, da es eine anhaltende Konzentration erfordert. Der Dolmetscher muss in der Lage sein, gleichzeitig zwei getrennte, aber verwandte Denkprozesse aufrechtzuerhalten.

Der Dolmetscher muss dem Redner zuhören und die Rede verstehen. Manche Sprecher sprechen klar und logisch in einem gemessenen Tempo, sie sind nicht so schwer zu übersetzen. Aber einige sprechen undeutlich, verwenden Jargon oder weniger logische Sätze, ändern ihre Meinung darüber, wie sie Dinge mitten im Satz ausdrücken möchten, oder sprechen einfach schnell. Diese kann man viel schwerer verfolgen. Gleichzeitig muss der Dolmetscher das, was er verstanden hat, übersetzen und für das Publikum verständlich wiedergeben, am besten ohne großes Zögern, auch wenn der Redner selbst nicht gut spricht.


Gute Dolmetscher teilen also ihre Denkprozesse auf, ein bisschen wie ein Konzertpianist, dessen Hände verschiedene, aber verwandte Melodien spielen. Vielen gelingt das nicht so ohne weiteres, weshalb gute Konferenzdolmetscher sehr gefragt sind.

Wenn Sie sich unsere Sprachseiten ansehen, auf denen einige unserer Übersetzer über ihre Sprache geschrieben haben, werden Sie einige Bemerkungen finden, die sie über den Schwierigkeitsgrad dieser Arbeit machen.

Vorbereitungen eines Konferenzdolmetschers

Konferenzen werden oft zu bestimmten Fachthemen abgehalten, die ihren eigenen Fachjargon oder ihre eigene Fachsprache haben. Es ist wichtig, dass Sie mindestens 24 Stunden vor Beginn der Veranstaltung vorbereitende Unterlagen bereitstellen, damit sich die Dolmetscher mit etwaigen Besonderheiten der zu verwendenden Sprache vertraut machen können. Wenn Redner ihre Reden vorher vorbereitet haben, hilft der Text dem Dolmetscher, eine möglichst reibungslose Übersetzung zu liefern.